Поиски текста Божественной Литургии на бурятском языке. Найден еще один вариант
Телерадиокомпания «Иркутский Кремль», существующая при нашем храме, продолжает работу над фильмом «Брат ты мне…» (средства на производство фильма получены по гранту, выигранному в конкурсе социально-значимых проектов «ГУБЕРНСКОЕ СОБРАНИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ»).
Напомним, что наш настоятель протоиерей Евгений Старцев готовит проведение службы с использованием бурятского языка. Одна из проблем, которую надо решить при этом, — перевод текста литургии. В бурятском языке много диалектов, нам нужен такой перевод, чтобы служба была понятна бурятам, традиционно живущим на территории Иркутской области. Обнаружен перевод на современный литературный бурятский язык. Подойдет ли он для литургии – это еще предстоит выяснить.
Как отозвались специалисты в области бурятской и монгольской лингвистики, язык первого текста, найденного в ходе съемок фильма и подготовки литургии в нашем храме, можно характеризовать как старомонгольский. Большинству современных бурят он непонятен. Возможно, это и есть тот вариант текста Литургии, который был подготовлен для службы в Ярославле учеником архиепископа Нила Исаковича. Напомним, что владыка хотел служить в церквях Иркутской епархии службы с использованием бурятского языка. Но был срочно переведен в Ярославль. С ним уехал и переводчик – протоиерей Николай Дорджиев (бывший лама Кыренского дацана), который перевел на бурятский язык литургию, вечерню, утреню, все песнопения Обихода, Часослов, воскресную службу, а позднее воскресные чтения из Евангелий и апостольские чтения. Первое богослужение на бурятском языке состоялось в августе 1852 года при освящении в Тункинской долине
Гужирской Николаевской церкви, настоятелем которой был протоиерей Николай.
Найденный второй вариант текста составлен на современном литературном бурятском языке. Думается, что этот вариант будет доступен для понимания всем? К сожалению, это не так. Имея литературный язык, буряты продолжают пользоваться родными диалектами. Словом, и этот текст будет недоступен для понимания бурятами Иркутской области, или, как они себя называют, западными бурятами.
Что делать дальше протоиерею Евгению Старцеву и съемочной группе фильма? Безвыходных ситуаций не бывает. Будем следить за продолжением истории.
Деревянная церковь во имя Николая-Чудотворца в селе Гужиры, на освящении которой впервые зазвучала литургия на бурятском языке в Сибири, сгорела в 1859 году. Протоиерей Николай Доржеев, находившийся на тот момент в Санкт-Петеребурге, стал заниматься сбором пожертвований и поиском благотворителей. Поддержала гужирцев императрица Александра Федоровна, вдова императора Николая I, она отправила в Гужиры икону Спасителя.
В 1861 году, когда отменили крепостное право, началось строительство каменной церкви во имя святой Троицы, завершившееся пять лет спустя. Богослужение там велось на русском и бурятском языках. Последним священником до революции был отец Иоанн (Косыгин). В 1980-х годах здание Гужирской церкви решили превратить в культурно-спортивный комплекс. С тех пор храм и не действовал.